Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Insan 76:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرً zoom
Transliteration Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran zoom
Transliteration-2 wajazāhum bimā ṣabarū jannatan waḥarīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And will reward them because they were patient, (with) a Garden and silk. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and will reward them for all their patience in adversity with a garden [of bliss] and with [garments of] silk zoom
M. M. Pickthall And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk zoom
Shakir And reward them, because they were patient, with garden and silk zoom
Wahiduddin Khan and their reward for being patient will be a Garden and silk [clothing] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He will give them recompense for their enduring patiently with a Garden and silk, zoom
T.B.Irving Their compensation for being patient will be a garden and silk (clothing], zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and reward them for their perseverance with a Garden ˹in Paradise˺ and ˹garments of˺ silk. zoom
Safi Kaskas and will reward them for what they patiently endured with a Garden and silk, zoom
Abdul Hye and will compensate them (Paradise) and garments of silk because they were patient. zoom
The Study Quran and rewarded them for having been patient with a Garden and with silk zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He rewarded them for their patience with paradise and silk zoom
Abdel Haleem and reward them, for their steadfastness, with a Garden and silken robes zoom
Abdul Majid Daryabadi And shall recompense them for that which they patiently bare with a Garden and silken garment zoom
Ahmed Ali And reward them for their perseverence Paradise and silken robes zoom
Aisha Bewley and will reward them for their steadfastness with a Garden and with silk. zoom
Ali Ünal He will reward them for all that they endure: a Garden (of Paradise) and garments of silk zoom
Ali Quli Qara'i And He rewarded them for their patience with a garden and [garments of] silk zoom
Hamid S. Aziz And reward them, because they were patient, with a Garden and garments of silk zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He has recompensed them for (enduring) patiently with a Garden and silk zoom
Muhammad Sarwar For their patience, He will reward them with Paradise and silk zoom
Muhammad Taqi Usmani and will give them, in return for their patience, Paradise and (garments of) silk zoom
Shabbir Ahmed And for their steadfastness He rewards them with a Garden of Bliss and garments of silk (honor) zoom
Syed Vickar Ahamed And because they were patient and steady, He will reward them with a Garden and (clothes of) silk zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments] zoom
Farook Malik and reward them, for their steadfastness with paradise and garments of silk zoom
Dr. Munir Munshey The paradise _ and (a wardrobe of) fine silk (garments) _ would be their reward for what they patiently endured zoom
Dr. Kamal Omar And their reward because of that which they bore in patience (would be) Garden and (raiments of) silk zoom
Talal A. Itani (new translation) And will reward them for their patience with a Garden and silk zoom
Maududi and will reward them for their steadfastness with Paradise and robes of silk zoom
Ali Bakhtiari Nejad And their reward for what they endured is garden and silk zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And because they were patient and constant, He will reward them with a garden and garments of silk zoom
Musharraf Hussain He rewarded them with breathtaking Gardens and silk clothing for the patience they showed; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And He rewarded them for their patience with a paradise and silk. zoom
Mohammad Shafi And He will reward them, for their patience, with Garden [Paradise] and silk [garments] zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And God rewards them, for their patience in hardship, with garments made of silk in gardens of Paradise zoom
Faridul Haque And gave them Paradise and silk clothes, as a reward for their patience zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and recompense them for their patience with a Garden, and robes of silk zoom
Maulana Muhammad Ali And reward them, for their steadfastness, with a Garden and with silk zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He rewarded/reimbursed them because (of) what they were patient (by) treed gardens/paradises and silk zoom
Sher Ali And HE will reward them for their steadfastness, with a Garden and raiments of silk zoom
Rashad Khalifa He rewards them for their steadfastness with Paradise, and silk. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And recompensed them for their patience with a Garden, and silken clothes. zoom
Amatul Rahman Omar And will reward them for their having persevered, with (a blissful) Garden (to live in) and silk (to wear) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And will bless them with Gardens (to live in) and silky clothes (to wear), a reward for their patience zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and recompensed them for their patience with a Garden, and silk zoom
Edward Henry Palmer and their reward for their patience shall be Paradise and silk zoom
George Sale and shall reward them, for their patient persevering, with a garden, and silk garments zoom
John Medows Rodwell And hath rewarded their constancy, with Paradise and silken robes zoom
N J Dawood (2014) He will reward them for their steadfastness with Paradise and robes of silk zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Because they were patient, He will reward them with a garden and silk. zoom
Ahmed Hulusi And the respite for their patience will be Paradise and silk. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Allah will reward them for their patience, with a garden and clothes of silk (in Heaven) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For their patience, there await them the abode in bliss and the exquisite silken attire zoom
Mir Aneesuddin and reward them with a garden and (garments of) silk, because they were patient, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...